[THELOLIHD] 2x2=Shinobuden - [VOSTFR-VOSTENG-BD1080X1440-X264-FLAC]

Category:
Date:
2021-02-23 14:28 UTC
Submitter:
Seeders:
8
Information:
No information.
Leechers:
2
File size:
9.4 GiB
Completed:
35
Info hash:
57d843c5e3af335224716ea53e03676fa28f773a
2x2=Shinobuden - [VOSTFR-VOSTENG-BD1080X1440-X264-FLAC] Propre dump sub's - Un Petit Merci Pour D'autres Coffrets ? Version BD trouvé sur les newsgroup conversions des sous titres format dvd vers srt avec ocr les sous titres d'origine des dvd's sont fournis a part si vous les souhaitez ![](https://i.imgur.com/2RAPNUX.png) General Unique ID : 89779698595776933408032569504832276870 (0x438AF0E4E030F65D078F78D1AA89C986) Complete name Series Animes (Mangas)\2X2=Shinobuden\[THELOLIHD] 2x2=Shinobuden - 01x01.mkv Format : Matroska Format version : Version 4 File size : 682 MiB Duration : 23 min 51 s Overall bit rate mode : Variable Overall bit rate : 3 997 kb/s Encoded date : UTC 2021-02-23 12:19:43 Writing application : mkvmerge v53.0.0 ('Fool's Gold') 64-bit Writing library : libebml v1.4.1 + libmatroska v1.6.2

File list

  • 2X2=Shinobuden
    • Sub's DVD-SRT
      • E01_Subtitles01.FRE-fra.srt (24.3 KiB)
      • E01_Subtitles01.FRE.idx (15.0 KiB)
      • E01_Subtitles01.FRE.sub (948.0 KiB)
      • E02_Subtitles01.FRE-fra.srt (26.3 KiB)
      • E02_Subtitles01.FRE.idx (16.5 KiB)
      • E02_Subtitles01.FRE.sub (1.0 MiB)
      • E03_Subtitles01.FRE-fra.srt (27.1 KiB)
      • E03_Subtitles01.FRE.idx (16.6 KiB)
      • E03_Subtitles01.FRE.sub (1.1 MiB)
      • E04_Subtitles01.FRE-fra.srt (25.0 KiB)
      • E04_Subtitles01.FRE.idx (15.9 KiB)
      • E04_Subtitles01.FRE.sub (978.0 KiB)
      • E05_Subtitles01.FRE-fra.srt (24.8 KiB)
      • E05_Subtitles01.FRE.idx (15.0 KiB)
      • E05_Subtitles01.FRE.sub (988.0 KiB)
      • E06_Subtitles01.FRE-fra.srt (23.2 KiB)
      • E06_Subtitles01.FRE.idx (14.9 KiB)
      • E06_Subtitles01.FRE.sub (908.0 KiB)
      • E07_Subtitles01.FRE-fra.srt (24.2 KiB)
      • E07_Subtitles01.FRE.idx (15.1 KiB)
      • E07_Subtitles01.FRE.sub (982.0 KiB)
      • E08_Subtitles01.FRE-fra.srt (21.4 KiB)
      • E08_Subtitles01.FRE.idx (13.3 KiB)
      • E08_Subtitles01.FRE.sub (848.0 KiB)
      • E09_Subtitles01.FRE-fra.srt (24.1 KiB)
      • E09_Subtitles01.FRE.idx (15.2 KiB)
      • E09_Subtitles01.FRE.sub (942.0 KiB)
      • E10_Subtitles01.FRE-fra.srt (23.0 KiB)
      • E10_Subtitles01.FRE.idx (14.3 KiB)
      • E10_Subtitles01.FRE.sub (916.0 KiB)
      • E11_Subtitles01.FRE-fra.srt (25.8 KiB)
      • E11_Subtitles01.FRE.idx (15.7 KiB)
      • E11_Subtitles01.FRE.sub (1.0 MiB)
      • E12_Subtitles01.FRE-fra.srt (21.7 KiB)
      • E12_Subtitles01.FRE.idx (13.6 KiB)
      • E12_Subtitles01.FRE.sub (868.0 KiB)
    • Proof.PNG (2.1 MiB)
    • [THELOLIHD] 2x2=Shinobuden - 01x01 [VOSTFR-VOSTENG-BD1080X1440-X264-FLAC].mkv (681.8 MiB)
    • [THELOLIHD] 2x2=Shinobuden - 01x02 [VOSTFR-VOSTENG-BD1080X1440-X264-FLAC].mkv (940.8 MiB)
    • [THELOLIHD] 2x2=Shinobuden - 01x03 [VOSTFR-VOSTENG-BD1080X1440-X264-FLAC].mkv (821.2 MiB)
    • [THELOLIHD] 2x2=Shinobuden - 01x04 [VOSTFR-VOSTENG-BD1080X1440-X264-FLAC].mkv (907.1 MiB)
    • [THELOLIHD] 2x2=Shinobuden - 01x05 [VOSTFR-VOSTENG-BD1080X1440-X264-FLAC].mkv (818.6 MiB)
    • [THELOLIHD] 2x2=Shinobuden - 01x06 [VOSTFR-VOSTENG-BD1080X1440-X264-FLAC].mkv (842.9 MiB)
    • [THELOLIHD] 2x2=Shinobuden - 01x07 [VOSTFR-VOSTENG-BD1080X1440-X264-FLAC].mkv (839.6 MiB)
    • [THELOLIHD] 2x2=Shinobuden - 01x08 [VOSTFR-VOSTENG-BD1080X1440-X264-FLAC].mkv (739.4 MiB)
    • [THELOLIHD] 2x2=Shinobuden - 01x09 [VOSTFR-VOSTENG-BD1080X1440-X264-FLAC].mkv (811.8 MiB)
    • [THELOLIHD] 2x2=Shinobuden - 01x10 [VOSTFR-VOSTENG-BD1080X1440-X264-FLAC].mkv (677.4 MiB)
    • [THELOLIHD] 2x2=Shinobuden - 01x11 [VOSTFR-VOSTENG-BD1080X1440-X264-FLAC].mkv (790.4 MiB)
    • [THELOLIHD] 2x2=Shinobuden - 01x12 [VOSTFR-VOSTENG-BD1080X1440-X264-FLAC].mkv (788.1 MiB)
> VOSTENG Cette abréviation n'a aucun sens pour les anglophones, tu devrais simplement laisser VOSTFR et mettre en English translated.

THELOLIHD (uploader)

User
Je viens de changé cela . mais par contre les titres resteront pareils merci de l'info
> Je viens de changé cela . mais par contre les titres resteront pareils merci de l’info Pas de souci, les anglophones ne vont pas cliquer si tu mets « Non-English Translated » et VOSTENG voulant dire « Version Originale Sous-Titrée English » (ce qui ne veut rien dire, ça devrait être VOSTA), ils ne s'y retrouveront pas. Tandis que les francophones pourront trouver grâce au VOSTFR. C'est du détail mais si ça peut aider à ton référencement sur le site, c'est toujours bon à prendre.
It’s the same as: https://nyaa.si/view/1265093 but with french subtitles muxed in. Anyways, thanks for the effort.

THELOLIHD (uploader)

User
@Kulot99 destined for french user